De druk van de draak: Hollywoodfilms aangepast aan Chinese smaak

28 september 2016
Grote Hollywoodfilms worden steeds meer aangepast aan de Chinese smaak. Ook met Chinese taboes zoals homoseksualiteit of Tibet wordt rekening gehouden. Dat is niet verwonderlijk, want de Chinese markt voor blockbusters is stilaan groter dan de Noord-Amerikaanse. Ook de impact van Chinese investeerders laat zich steeds meer voelen, zegt filmkenner Ward Verrijcken.

Deze week raakte bekend dat het iconische blad Rollling Stone voor 49% in handen kwam van een Chinese groep uit Singapore. Een reden voor ongerustheid? In de filmwereld zien we alvast dat Chinese dollars ook Chinese invloed met zich meebrengen, zegt Ward Verrijcken. En dat is niet onlogisch. Want in China schieten bioscopen als paddelstoelen uit de grond. En Hollywood wil daarvan een graantje meepikken.

In de blockbuster Doctor strange, gebaseerd op een strip, werd de rol van een sympathieke Tibetaanse monnik uit het script gehaald en uiteindelijk vervangen door een blanke vrouw. En in Pixels werd beslist om niet de Chinese muur, maar wel de Taj Mahal te laten ontploffen. Je voelt een stijgende tendens om de Chinese filmliefhebber niet te bruuskeren, stelt Ward Verrijcken vast.

Ook met andere ‘taboes’ wordt rekening gehouden. Zo wordt in films die ook voor de Chinese markt bestemd zijn, homoseksualiteit geweerd worden. Ook grote gezinnen stroken niet helemaal met het Chinese één kind-ideaal. Daarnaast zie je dat er ook steeds meer actiescènes in China worden opgenomen, dat meer Chinese acteurs een positieve rol krijgen en dat de getoonde smartphones van Chinese makelij zijn.

Radio 1 Select