De torrie van Mattie

9 november 2011
De torrie van Mattie

Via het Gereformeerd Dagblad vernemen we dat de Bijbel vandaag in straattaal verschijnt. 't Is te zeggen, Daniel de Wolf van Thugz Church (Rotterdam) heeft delen van het Evangelie van Mattheüs omgezet naar straattaal. Die Straatbijbel moet de Bijbel begrijpelijk maken voor jongeren die leven in een straatcultuur.

Of in de woorden van de initiatiefnemers:

"Yo peepz! Fawakka? De Bijbel saai? Niet met de Straatbijbel, G! De verhalen van Jezus a.k.a. Christus komen tot leven in ‘De torrie van Mattie'. Een hervertelling van het Bijbelboek Matteüs. In straattaal, je weet toch? Gewoon die woorden die jij spit op straat.

Je kunt 'De torrie van Mattie' vanaf half november kopen als boek of gratis luisteren als MP3. Bij elk verhaal in het boek is er een explanation, zodat je echt begrijpt wat Jezus bedoelt."

 

Voorbeeldje? Matteüs 26:57

Bijbeltaal: 'Zij die Jezus gevangengenomen hadden, leidden hem voor aan Kajafas, de hogepriester bij wie de schriftgeleerden en de oudsten bijeengekomen waren'.

 

Straattaal: 'De kills die Jezus gevangen genomen hadden, brachten hem bij Kajafas, de topchef. De andere leiders en bobo's waren er ook.'

 

Nog? Matteüs 1:19-25

Bijbeltaal: 'Haar man Jozef, die een rechtschapen mens was, wilde haar niet in opspraak brengen en dacht erover haar in het geheim te verstoten.'

 

Straattaal: "Maar Jowie was een rustige boy en hij wilde geen buzz en redu en haters praatjes over Maria en hij dacht erover om hun relatie in stilte te verbreken, je weet toch. Gewoon net doen of hij van nix wist en het uitmaken."

 

 

Voor de duidelijkheid: De torrie van Morrie wordt uitgegeven in samenwerking met het Nederlands Bijbelgenootschap. En om over na te denken: Luthers bijbelvertaling naar de volkstaal stuitte destijds ook op nogal wat (theologische) weerstand. Het is trouwens niet voor het eerst dat er een straatbijbel verschijnt.

Lees en beluister ook

 

 

Luister