Nieuwe Feiten
'De wedergekeerden', het boek waar alleen woorden met de klinker 'e' in terug te vinden zijn
vr 25 feb. - 1:01
Guido van de Wiel werkte maar liefst 12 jaar aan de vertaling van het boek, omdat hij ook in de vertaling van de Franse auteur Georges Perec alleen maar de klinker 'e' wou laten voorkomen.
Of hij het boek niet in de kachel wou gooien tijdens het schrijfproces? "Nee, ik nam het zelfs mee op vakantie, omdat ik het zo leuk vond om ermee bezig te zijn", vertelt van de Wiel aan Lieven Vandenhaute in 'Nieuwe Feiten'.
Creatief
Het was een beproeving voor zijn vocabulaire, maar tegelijk leerde van de Wiel ook vele nieuwe woorden kennen, zoals 'greppelheks'. En er werden ook alternatieven gebruikt voor woorden en zinnen: Hercules wordt in het boek als HerQles geschreven (zowel in het origineel als in de vertaling). Als er in de tegenwoordige tijd ‘de mannen zwijgen’ moet staan, maakte Guido ervan: ‘de mannen hebben even geen tekst’.
Heidens karwei
Het was een heidens karwei, maar het ‘E-Nederlands’ ging hem steeds vlotter af: "Het is echt een nieuwe taal: het kost tijd voordat je ’m beheerst". Zou het iets voor jou zijn?