Emoji’s betekenen niet overal hetzelfde

16 november 2017
Toch maar even opletten als je een emoji naar een buitenlander verstuurt. Want een emoji betekent niet overal hetzelfde.

Japanse onderzoekers hebben de betekenis onderzocht van gelaatsuitdrukkingen in verschillende culturen. En wat blijkt: een glimlach wordt niet in elke cultuur hetzelfde geïnterpreteerd.

Sociotherapeut Frank Van Marwijk heeft het onderzoek bestudeerd voor “Nieuwe Feiten”. “Het is je misschien al opgevallen dat Japanners heel veel glimlachen” zegt hij. “Dat betekent niet per se dat ze blij zijn. Het kan zelfs een teken van onzekerheid of ongemak zijn.”

Japanse emoticons zien er dan ook anders uit dan bij ons. Al zitten de verschillen niet zozeer in de stand van de mond, maar wel in de stand van de ogen:

Tekenopdracht

Van Marwijk heeft ook een opdracht voor de luisteraars van Radio 1:

Teken eens twee eenvoudige cirkels, voeg twee puntje toe als ogen, en geef de ene cirkel een lachend mondje, en de andere een verdrietig mondje. Iedereen zal het meteen juist interpreteren. Maar als je er vervolgens wenkbrauwen bijtekent, wordt het meteen veel ingewikkelder, en komen er emoties bij: met schuine wenkbrauwen kan je ook boos lijken bijvoorbeeld. 

Voor ons is dat ingewikkeld. Maar dat is niet zo bij Japanners: “Emotie zit veel meer in de ogen dan in de mond, en dat interpreteert een Japanner beter.”

In andere landen is het nog anders:

In Kameroen of Tanzania kan men wel een glimlach op een foto herkennen, maar wanneer ze een smiley zien hechten ze er weinig betekenis aan. Tenzij dat men het hen aanleert.

Ook bij ons is die interpretatie van al die smileys ‘aangeleerd’ trouwens. De taal der smileys is dus niet zo universeel als we wel denken…

Beluister het interview in Nieuwe Feiten:

Lees ook: