Lodewijk XIV is een Engelsman

6 maart 2015

Glissement de terrain in Frankrijk. ‘Versailles’, de meest prestigieuze Franse televisiereeks ooit (budget: 2,5 miljoen euro per aflevering, het dubbele van 'Downtown Abby') is in ’t Engels, en geschoeid op Amerikaanse leest.

De 10-delige reeks komt in het najaar op Canal +, maar wordt in binnen- en buitenland al druk bekommentarieerd.

'Louis XIV parlant en anglais, décidément vous avez perdu tout amour-propre et dignité. Vous avez honte d'être français' verzucht iemand op het forum van Canal +.

En het mag u niet verbazen dat de populaire Britse pers wel porridge lust van deze Franse knieval. 'Sacre bleu! French critics' anger as new series about great monarch Louis XIV is being produced in English' toeterde de Daily Mail. 'Written by Dame Helen Mirren's nephew Simon Mirren'.

Fabrice de la Patelliere, directeur fictie van Canal +, sprak van 'een pragmatische keuze om de reeks aan het buitenland te kunen slijten'. Een statement aan de wereld: 'les séries, c'est aussi nous'.

Heeft Frankrijk het eindelijk begrepen? Of is deze giant leap misschien un grand faux-pas, in het licht van het mondiale succes van series waarin godbetert Deens wordt gesproken?

Radio 1 Select