“Odysseus is Game of Thrones, maar dan verteld”

30 januari 2017
“Odysseus is Game of Thrones, maar dan verteld”
Een heldenepos en ook meteen een Heldendaad, want nog nooit eerder in België is de volledige Odyssee van Homerus in haar volle 12 000 verzen in het Nederlands gebracht.
Michael De Cock en Mark Verstraete(De wereld vandaag 30/01)

1440 minuten, 12 000 verzen, 27 vertellers en één danseres. Dat zijn de cijfers die schuilen achter "Oddyseus. Een zwerver komt thuis." die deze week in de KVS in première gaat. 

Homerus' befaamde heldendicht werd een half jaar geleden vertaald door Patrick Lateur en werd dit jaar door KVS-directeur en regisseur Michael De Cock onder handen genomen. De heldenepos is in 24 zangen door een resem topacteurs gebracht. 

Het stuk gaat over de zwerftocht van de held Odysseus na de afloop van de Trojaanse oorlog. De godin Athena blijft Odysseus stelt alles in het werk om de held een behouden thuiskomst te bezorgen. "Oddyseus is een held die - net als zijn zoon - op zoek is naar zijn identiteit. In de zang negen is hij bij het spelletje met de cycloop "Niemand". Maar door leugens en listen slaagt hij erin zijn plaats in de wereld als vorst, echtgenoot en vader terug te vinden," legt regisseur Michael De Cock uit.

Mark Verstraete is één van de 27 vertellers die aan het stuk meewerkte. "Het is heel bijzonder: we spelen allemaal dezelfde rol, maar elk op ons eigen manier."

Traagheid staat in het stuk centraal. De Cock besliste om niets uit Lateurs originele tekst te schrappen. "In dit stuk is de lange, trage weg naar de climax de beste weg. De verzen en scènes raken de mensen enorm."
 
 

Benieuwd naar "Oddyseus. Een zwerver komt thuis"? Check alle info op kvs.be