'Un flamand' kan net zo goed een franstalige Brusselaar zijn

23 maart 2011

Let wel, 'un Flamand' mag je niet zomaar vertalen als 'een vlaming'. In de Brusselse allochtone jongerencultuur staat het begrip voor een zwakkeling, een slachtoffer, iemand die makkelijk af te persen is.

Iemand met voldoende geld die zijn zaken op orde heeft ook, die z'n best doet op school en op geregelde tijdstippen eet. Vestementair kan je un Flamand niet missen: laag hangende broek, pet achterstevoren, All Stars. Dan heb je natuurlijk ook nog die blonde haren en dat rare loopje. En als hij op een fiets zit, mag je helemaal zeker zijn.

Voor de duidelijheid, 'un Flamand' kan dus ook perfect een Franstalige Brusselaar zijn. En je kan Flamand worden zonder Nederlands te leren. 'Devenir un Flamand' wil zoveel zeggen als zelfdiscipline kweken, opklimmen op de sociale ladder, geïntegreerd geraken.

Luister naar de tweedelige radioreportage die 'Les Boromites' ( jongeren uit de Schaarbeekse sociale woonwijk Marbotin) voor de jongerenzender Radio KIF maakten. Of lees dit interessant artikel in Brusselnieuws. En luister natuurlijk ook naar Luckas Vandertaelen.