Verhalen voor het slapengaan

12 januari 2019
Tutu Puoane Rumoer
Tutu Puoane vertelt verhalen uit haar moederland. Maar die verhalen kunnen net zo goed liedjes zijn. Liedjes in haar moerdertaal, het xhosa en het sotho.

Eigenlijk zijn alle songs verhalen. Wanneer een lied in onze eigen taal klinkt (of een taal die we begrijpen) gaan we echt (en bewust) letten op de inhoud van de woorden en de tekst. Hoe verder de taal van ons af staat, hoe abstracter een song wordt. Dikwijls exotisch, maar moeilijker te begrijpen in al zijn facetten. 

In haar nieuwe voorstelling Tales by the Moonlight grijpt zangeres Tutu Puoane terug naar haar Zuid-Afrikaanse roots. Tot haar studies zang en jazz groeide Puoane op in een township in de buurt van Pretoria, later verhuisde ze met haar moeder naar Johannesburg en nog later trok ze voor haar muziekstudies naar Kaapstad. Telkens kreeg ze folk songs mee in het xhosa en het sotho, Afrikaanse talen die ze nog steeds spreekt met vrienden en familie. 

Soms droom ik in het sotho en als ik héél boos ben, dan roep ik dingen uit in mijn eigen taal.
Tutu Puoane

HERBELUISTER hier het gesprek in Time Out

Radio 1 Select